## Language file for analog 5.24. May not work with any other version. ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## ## Brazilian Portuguese version by Ivan F. Martinez, June 1998 - June 2001 ## based on Portuguese version by Jaime Carvalho e Silva, 11 June 1998 ## ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP ISO-8859-1 ## Abbreviations for the day and month names. Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sab Jan Fev Mar Abr Mai Jun Jul Ago Set Out Nov Dez ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" semana de ano ## Quarter of a year trimestre mês dia dias h minuto minutos segundo segundos byte bytes ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes requisição requisições data ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 data hora hora prim. data prim. horario ult. data ult. horario arquivo arquivos máquina máquinas servidor virtual servidores virtuais diretório diretórios domínio domínios organização organizações extensão extensões URL URLs Browser Browsers Sistema Operacional Sistemas Operacionais ## (= operating system, operating systems) tamanho termo pesquisado termos pesquisados site sites usuario usuarios cod. estado cod. estado Estatísticas do Servidor Web de ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. kilo mega giga tera peta exa zeta yotta ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Now the names of reports Sumário Geral ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) Relatório Anual Ano mais movimentado: Relatório Trimestral Trimestre mais movimentado: Relatório Mensal Mês mais movimentado: Relatório Semanal Semana mais movimentada: semana começando Resumo Diário Relatório Diário Dia mais movimentado: Relatório Horário Resumo Horário Hora do Resumo Semanal Hora mais movimentada: Relatório de 15min Resumo de 15min 15min mais movimentado: Relatório cada cinco minutos Resumo de 5 minutos Cinco minutos mais movimentados: ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top directory" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two directories" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! Relatório de Máquinas máquina máquinas f Relatório de Maquinas Redirecionadas maquina maquinas f Relatório de Maquinas com Falha maquina maquinas f Relatório de Diretórios diretório diretórios m Relatório de Tipos de Arquivo extensão extensões f Relatório de Requisições arquivo arquivos m Relatório de Redirecionamento arquivo arquivos m Relatório de Falhas arquivo arquivos m Relatório de referência URL de referência URLs de referência m Relatório do site de referência site de referência sites de referência m Relatório de referência redirecionada URL de referência URLs de referência m Relatório de referência falhada URL de referência URLs de referência m Relatório de pesquisas pesquisa pesquisas f Relatório de pesquisa de palavras palavra pesquisada palavras pesquisadas f Relatório de pesquisa interna pesquisa pesquisas f Relatório de pesquisa interna de palavras palavra pesquisada palavras pesquisadas f Relatório de Servidor Virtual servidor virtual servidores virtuais m Relatório de Redirecionamento de Servidor Virtual servidor virtual servidores virtuais m Relatório de Falha de Servidor Virtual servidor virtual servidores virtuais m Relatório de Usuarios usuario usuarios m Relatório de Redirecionamento de Usuarios usuario usuarios m Relatório de Erros de Usuarios usuario usuarios m Resumo de Browsers browser browsers m Relatório de Browsers browser browsers m Relatório de Sistemas Operacionais Sistema Operacional Sistemas Operacionais m Relatório de Domínios domínio domínios m Relatório de organizações organização organizações f Relatório de Códigos de Estado código de estado códigos de estado m Relatório de tempo de processamento Relatório de Tamanho de Arquivo ## Used at the bottom of the report Estatísticas geradas por Tempo de execução Menos de 1 ## Used in the time reports Cada unidade representa ou fração requisição de uma página requisições de páginas ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders não listados não listadas * ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders * * Outros ## Used at the top of the report Começo do programa em Análise de requisições desde até ## Used in the General Summary Requisições atendidas Número médio de requisições atendidas por dia Pedidos de páginas atendidas Número médio de requisições de páginas atendidas por dia Linhas sem código de estado no arquivo de log Requisições que falharam Requisições redirecionadas Requisições com código de estado informativo Arquivos diferentes solicitados Máquinas diferentes atendidas Linhas inválidas no arquivo de log Entradas não desejadas no arquivo de log Tráfego total Tráfego médio transferido por dia Os valores entre parêntesis referem-se aos 7 dias até últimos 7 dias Ir a Início ## Some special phrases for particular reports. [endereço IP não resolvido] [domínio não indicado] [domínio desconhecido] [diretório raiz] [sem diretório] [sem extensão] [diretórios] Windows desconhecido Macintosh desconhecido Outro Unix Robos Sistema Operacional desconhecido ## Column headings for requests, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) N.req reqs 7 dias % req %reqs 7 dias Pags. pags 7 dias %pags. %pags 7 dias bytes ?bytes bytes 7 dias ?bytes 7 dias %bytes %bytes 7 dias no. ## Now we need to know how to say "listing the top ", "listing ## the top ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n Mostrando o primeiro %s Mostrando a primeira %s * Mostrando os %d primeiros %s Mostrando as %d primeiras %s * Mostrando os %s Mostrando as %s * ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of requests" por ## All requests WITH AT LEAST 10 requests com pelo menos ## Different ways of doing floors requisicao nos ultimos 7 dias requisicoes nos ultimos 7 dias requisicao de pagina nos ultimos 7 dias requisicoes de paginas nos ultimos 7 dias requisição redirecionada requisições redirecionadas requisição redirecionada nos ultimos 7 dias requisições redirecionadas nos ultimos 7 dias requisição falhou requisições falararam requisição falhou nos ultimos 7 dias requisições falararam nos ultimos 7 dias % do tráfego % do tráfego nos ultimos 7 dias % da quantidade máxima de tráfego % da quantidade máxima de tráfego nos ultimos 7 dias byte de tráfego bytes de tráfego ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?bytes de tráfego byte de tráfego nos ultimos 7 dias bytes de tráfego nos ultimos 7 dias ?bytes de tráfego nos ultimos 7 dias requisição desde com uma requisição redirecionada desde com uma requisição falhada desde com primeira requisição desde com primeira requisição redirecionada desde com primeira requisição falhada desde ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) ordenados por ordenadas por * ## Used at the top of each report Este relatorio contem dados de ## Used in pie charts As partes sao definidas por ## different ways of sorting quantidade de tráfego quantidade de tráfego nos ultimos 7 dias % das requisições % das requisições nos ultimos 7 dias % da quantidade máxima de requisições % da quantidade máxima de requisições nos ultimos 7 dias número de requisições número de requisições nos ultimos 7 dias % das requisições de páginas % das requisições de páginas nos ultimos 7 dias % do número máximo de requisições de páginas % do número máximo de requisições de páginas nos ultimos 7 dias número de requisições de páginas número de requisições de páginas nos ultimos 7 dias % das requisições redirecionadas % das requisições redirecionadas nos ultimos 7 dias % do número máximo de requisições redirecionadas % do número máximo de requisições redirecionadas nos ultimos 7 dias número de requisições redirecionadas número de requisições redirecionadas nos ultimos 7 dias % dos requisições falhadas % dos requisições falhadas nos ultimos 7 dias % do número máximo de requisições falhadas % do número máximo de requisições falhadas nos ultimos 7 dias número de requisições que falharam número de requisições que falharam nos ultimos 7 dias horario da última requisição horario da última requisição redirecionada horario da última requisição que falhou horario da primeira requisição horario da primeira requisição redirecionada horario da primeira requisição que falhou ## 3 other ways of sorting in m, f, & n por ordem alfabética por ordem alfabética por ordem alfabética por ordem numérica por ordem numérica por ordem numérica desordenados desordenadas * ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. . , ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. am pm ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval (where this makes sense) ## %y for short year "97" ## %q for quarter of the year "1" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %n for minute "00" ## %a for am or pm "am" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour at end of time interval ## %k for 12-hour hour at end of time interval ## %o for minute at end of time interval ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %D-%m-%Y %H:%n ## "Program started at" and "Analysed requests from" %w-%D-%m-%Y %H:%n ## In Daily Report %D/%m/%Y ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %D/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Hourly Summary %h ## In Hour of the Week Summary %w %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %D/%m/%Y %H:%n%x%I:%o ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H:%n%x%I:%o ## In Weekly Report %D/%m/%Y ## In Monthly Report %m %Y ## In Quarterly Report %m%x%l %Y ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y ## The date (d) column in non-time reports %d/%m/%Y ## The date & time (D) column in non-time reports %d/%m/%Y %H:%n ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %d/%m/%Y às %H:%n ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 Continue with request 101 Switching protocols 1xx [Miscellaneous informational] 200 OK 201 Created 202 Accepted for future processing 203 Non-authoritative information 204 OK, but nothing to send 205 Reset document 206 Partial content 2xx [Miscellaneous successes] 300 Multiple documents available 301 Document moved permanently 302 Document found elsewhere 303 See other document 304 Not modified since last retrieval 305 Use proxy 306 Switch proxy 307 Document moved temporarily 3xx [Miscellaneous redirections] 400 Bad request 401 Authentication required 402 Payment required 403 Access forbidden 404 Document not found 405 Method not allowed 406 Document not acceptable to client 407 Proxy authentication required 408 Request timeout 409 Request conflicts with state of resource 410 Document gone permanently 411 Length required 412 Precondition failed 413 Request too long 414 Requested filename too long 415 Unsupported media type 416 Requested range not valid 417 Expectation failed 4xx [Miscellaneous client/user errors] 500 Internal server error 501 Request type not supported 502 Error at upstream server 503 Service temporarily unavailable 504 Gateway timeout 505 HTTP version not supported 506 Redirection failed 5xx [Miscellaneous server errors] xxx [Unknown]